首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《古朗月行》翻译及注释

唐代李白

小时不识月,呼作白玉盘。

译文:小时候不认识月亮,把它称为白玉盘。

注释:呼作:称为。白玉盘:指晶莹剔透的白盘子。

又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云一作:白云)

译文:又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。

注释:疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。

仙人垂两足,桂树何团团。

译文:月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的?

注释:仙人:传说驾月的车夫,叫舒望,又名纤阿。团团:圆圆的样子。

白兔捣药成,问言与谁餐?

译文:白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?

注释:问言,问。言,语助词,无实意。与谁,一作“谁与”。

蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。

译文:蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明。

注释:蟾蜍:古诗文常以“蟾蜍”指代月亮。但本诗中蟾蜍则另有所指。圆影:指月亮。

羿昔落九乌,天人清且安。

译文:后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁。

注释:羿:我国古代神话中射落九个太阳的英雄。天人:天上人间。

阴精此沦惑,去去不足观。

译文:月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧。

注释:阴精:指月。沦惑:沉沦迷惑。去去:远去,越去越远。

忧来其如何?凄怆摧心肝。

译文:心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断。

注释:凄怆:悲愁伤感。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)