首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《塞鸿秋·春情》翻译及注释

元代张可久

疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

译文:疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布满芙蓉般的脸面。

注释:淡月:不太明亮的月亮或月光。愁云:谓色彩惨淡,望之易于引发愁思的烟云。

伤情燕足留红线,恼人鸾影闲团扇。

译文:寂寞伤心,深情在燕足上系红线,对镜照芳容,形影孤单好烦恼,百无聊赖摇团扇。

注释:恼人:令人着恼。鸾影:比喻女子身影。

兽炉沉水烟,翠沼残花片。

译文:看香炉里烟气低沉,池塘中落花成片。

注释:兽炉:兽形的金属香炉。沉水烟:即沉水香,俗名沉香。一种名贵香料。翠沼:翠绿的池塘。

一行写入相思传。

译文:这些景物都像一行行字句写入了相思传。

注释:一行:当即。

张可久简介

唐代·张可久的简介

张可久

张可久(约1270~1348以后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目提要》),庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。

...〔 ► 张可久的诗(330篇)