首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《正月崇让宅》翻译及注释

唐代李商隐

密锁重关掩绿苔,廊深阁迥此徘徊。

译文:重门紧锁,庭院深深,小径上长满了青苔,游廊幽曲,小阁萦回我独自寂寞地徘徊。

注释:掩绿苔:指庭中小径久无人行,长满苔藓。

先知风起月含晕,尚自露寒花未开。

译文:看月色含晕迷蒙,可预知明晨定要起风,夜露是这般清寒,春花何时才能盛开。

注释:月含晕:《广韵》:“月晕则多风。”王褒《关山月》:“风多晕更生。”

蝙拂帘旌终展转,鼠翻窗网小惊猜。

译文:蝙蝠来回飞串拂着帘旌,通宵辗转难以入睡,老鼠也翻动窗网,让人一阵阵吃惊疑猜。

注释:帘旌:即帘箔,布门帘,像旌旗,故称。窗网:即纱。朱注引程大昌曰:“网户刻为连文,递相属,其形如网。后世有遂直织丝网张之檐窗以网鸟雀者。”

背灯独共馀香语,不觉犹歌起夜来。

译文:背着灯光独坐,像在与亡妻共语,不知不觉间低声唱起了《起夜来》。

注释:背灯:用后背对着灯光。起夜来:古曲名。

李商隐简介

唐代·李商隐的简介

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

...〔 ► 李商隐的诗(491篇)