首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《剑门》翻译及注释

唐代杜甫

唯天有设险,剑门天下壮。

译文:天帝在人间设下一些险阻,剑门之险雄居天下。

注释:剑门:即大剑山,在今四川剑阁县。大小剑山间,有栈道七十里,叫做剑阁。设险:天造地设的险要。

连山抱西南,石角皆北向。

译文:连绵的群山抱护着西南,山壁的石角指向北方。

注释:石角:山峰的巨石。

两崖崇墉倚,刻画城郭状。

译文:两崖如同相并的两堵高墙,岩石的纹理刻画出城郭的形状。

注释:崇墉:高峻的城墙,用以形容两崖。城:指都色四周用作防御的墙垣。郭:指外城。

一夫怒临关,百万未可傍。

译文:这里确乎是一人奋勇当关,百万人马无法靠前。

注释:关:指剑门山,山壁中断如关口。傍,靠近。

珠玉走中原,岷峨气凄怆。

译文:蜀地的珠玉财宝流向中原,连岷山、峨眉也为之气色惨淡。

注释:珠玉:一作“珠帛”,指征效的财物。中原:黄河中游地带,这里指代京都——朝廷所在地。岷峨:岷山和峨眉山,岷山在四川北部,峨眉山在四川中南部。凄怆:悲伤。

三皇五帝前,鸡犬各相放。

译文:想那三皇五帝的时代,蜀地百姓安居乐业亲密无间。

注释:三皇五帝:传说中最古的一些帝王。三皇,说法不一,一般指燧人、伏羲、神农。见班固《白虎通》。五帝,指黄帝、颛顼、帝喾、帝尧、帝舜。

后王尚柔远,职贡道已丧。

译文:后代君王务以柔远,设宫纳贡致使淳朴的风俗中断。

注释:后王:致夏商周三朝的君主。柔远:指对边远地区实行安抚怀柔政策。职贡:意思就是规定各地方担负一定的劳役,按时交纳一定的贡物。也就是劳役和斌税。道:指上文所说先王时“鸡犬各相放”的政治。

至今英雄人,高视见霸王。

译文:直到今天一些英雄豪杰,仍想据蜀称霸分裂江山。

注释:霸王:称主称霸。割据叫霸,统一天下叫王。

并吞与割据,极力不相让。

译文:王者要并吞,霸者要割据,你争我夺拼力相残。

注释:并吞:指王者,如秦始皇等。割据:指霸者,如公孙述、刘备等。

吾将罪真宰,意欲铲叠嶂!

译文:我要向天帝问罪,我要铲除这致乱的重山!

注释:真宰:指天,古人以为天主宰万物,故称。铲叠嶂:削平重叠的山峦。

恐此复偶然,临风默惆怅。

译文:想到这种据险作乱的事情还会间或发生,我不禁临风惆怅、惶恐无言。

杜甫简介

唐代·杜甫的简介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

...〔 ► 杜甫的诗(1134篇)