首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《答王十二寒夜独酌有怀》翻译及注释

唐代李白

昨夜吴中雪,子猷佳兴发。

译文:昨天夜里吴中下了一场大雪,你像王子猷一样兴致勃发。

注释:子猷:即王子猷。此以子猷拟王十二。

万里浮云卷碧山,青天中道流孤月。

译文:浮云万里环绕着青山,天空的正中游动着一轮孤月。

注释:中道:中间。流孤月:月亮在空中运行。

孤月沧浪河汉清,北斗错落长庚明。

译文:孤月沧凉清冷,银河清朗澄澈。太白星晶莹明亮,北斗星错落纵横。

注释:沧浪:这里有清凉的意思。河汉:银河。长庚:星名,即太白金星。古时把黄昏时分出现于西方的金星称为长庚星。

怀余对酒夜霜白,玉床金井冰峥嵘。

译文:白霜洒地的夜晚你对酒思念起我,金雕玉塑的井台上冰冻峥嵘。

注释:玉床:此指井上的装饰华丽的栏杆。

人生飘忽百年内,且须酣畅万古情。

译文:人生百年不过是飘忽瞬间,要痛饮美酒来渲泄万古的愁情。

君不能狸膏金距学斗鸡,坐令鼻息吹虹霓。

译文:君不能狸膏金距效法斗鸡之徒,因谄谤获宠,鼻孔出气吹到天上的霓虹。

注释:狸膏:用狐狸肉炼成的油脂,斗鸡时涂在鸡头上,对方的鸡闻到气味就畏惧后退。金距:套在鸡爪上的金属品,使鸡爪更锋利。

君不能学哥舒,横行青海夜带刀,西屠石堡取紫袍。

译文:君不能学习那陇右武夫哥舒翰,跨马持刀,横行青海,血洗石堡,换了个紫袍英雄。

注释:哥舒:即哥舒翰,唐朝大将,突厥族哥舒部人。曾任陇右、河西节度使。西屠石堡:指天宝八载哥舒翰率大军强攻吐蕃的石堡城。紫袍:唐朝三品以上大官所穿的服装。

吟诗作赋北窗里,万言不直一杯水。

译文:你只能在北窗下面吟诗作赋,纵有万言不如杯水顶用。

注释:不直:不值得。“直”通“值”。

世人闻此皆掉头,有如东风射马耳。

译文:今世人听到诗赋皆掉头而去,就好像马耳边吹过一阵东风。

鱼目亦笑我,谓与明月同。

译文:鱼目混珠之辈居然也来嘲笑我,夸说他们的才能与明月宝珠相同。

注释:明月:一种名贵的珍珠。此以鱼目混为明月珠而喻朝廷小人当道。

骅骝拳跼不能食,蹇驴得志鸣春风。

译文:千里马屈身弓背不能饮食,却在春风里得意长鸣。

注释:骅骝:骏马,此喻贤才。蹇驴:跛足之驴,此喻奸佞。

《折杨》《黄华》合流俗,晋君听琴枉《清角》。

译文:《折杨》和《黄华》这样的曲子才合流俗的口味,像《清角》这样的琴曲,晋平公怎配去听?

注释:折扬、黄华:古代俗曲。黄华又作皇华、黄花。清角:曲调名。传说这个曲调有德之君才能听,否则会引起灾祸。

《巴人》谁肯和《阳春》,楚地犹来贱奇璞。

译文:唱惯《巴人》曲的人怎肯应和《阳春》雅曲?楚国人从来就轻视珍奇的玉石。

注释:巴人:即《下里巴人》,古代一种比较通俗的曲调。阳春:即《阳春白雪》,古代一种比较高雅的曲调。奇璞:珍奇的美玉。“璞”是内藏美玉的石头。

黄金散尽交不成,白首为儒身被轻。

译文:黄金散尽却没交到知音,白发飘飘的读书人还是被人看轻。

一谈一笑失颜色,苍蝇贝锦喧谤声。

译文:一谈一笑之间想不到就变了脸色,接着就有苍蝇一样的小人罗织罪名。

注释:苍蝇:比喻进谗言的人。贝锦:有花纹的贝壳,这里比喻谗言。

曾参岂是杀人者?谗言三及慈母惊。

译文:曾参怎么会是杀人犯?可是三进逸言还是使他的母亲震惊。

注释:曾参:春秋时鲁国人,孔子的门徒。

与君论心握君手,荣辱于余亦何有?

译文:握住你的手告诉你心里话,对我来说,荣与辱早已是身外之物。

孔圣犹闻伤凤麟,董龙更是何鸡狗!

译文:听说孔圣人还感伤过凤凰和麒麟,董龙这小子又是什么鸡和狗!

注释:伤凤鳞:《论语·子罕》:“子曰:‘凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫!’”

一生傲岸苦不谐,恩疏媒劳志多乖。

译文:一生傲岸难与权贵相处,皇帝疏远,举荐徒劳,壮志难酬。

注释:不谐:不能随俗。恩疏:这里指君恩疏远。媒劳:指引荐的人徒费苦心。乖:事与愿违。

严陵高揖汉天子,何必长剑拄颐事玉阶。

译文:严子陵长揖不拜汉家天子,我又何必长剑拄着下巴去把皇帝侍候!

注释:严陵:即东汉隐士严光,字子陵,曾与光武帝刘秀同学。刘秀做皇帝后,严光隐居。帝亲访之,严终不受命。长剑拄颐:长剑顶到面颊。形容剑长。事玉阶:在皇宫的玉阶下侍候皇帝。

达亦不足贵,穷亦不足悲。

译文:显达也不足贵,穷困也不足愁。

韩信羞将绛灌比,祢衡耻逐屠沽儿。

译文:当年韩信羞与周勃、灌婴为伍,祢衡耻于交往屠沽小儿。

注释:韩信:汉初大将,淮阴人。楚汉战争期间,曾被封为齐王。汉王朝建立后,改封楚王,后降为淮阴侯。祢衡:汉末辞赋家。

君不见李北海,英风豪气今何在!

译文:君不见李北海,英风豪气今在何处?

注释:李北海:即李邕。

君不见裴尚书,土坟三尺蒿棘居!

译文:君不见裴尚书,三尺土坟上长满了蒿草荆棘!

注释:裴尚书:即裴敦复,唐玄宗时任刑部尚书。李、裴皆当时才俊之士,同时被李林甫杀害。

少年早欲五湖去,见此弥将钟鼎疏。

译文:年轻时我就想学习范蠡漫游五湖,看到这些更想远离富贵功名。

注释:五湖:太湖及其周围的四个湖。五湖去,是借春秋时越国大夫范蠡功成身退,隐居五湖的故事(见《史记·货殖列传》),说明自己自少年时代就有隐居之志。弥:更加。钟鼎,鸣钟列鼎而食,形容贵族人家的排场。这里代指富贵。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)