首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《纪南陵题五松山》翻译及注释

唐代李白

圣达有去就,潜光愚其德。

译文:圣达之人或隐或显,喜欢晦光韬迹,莫辨智愚。

注释:圣达:才智高超的人。就:归、趋、从。潜光:指避世。愚其德:有德而其貌若愚。

鱼与龙同池,龙去鱼不测。

译文:鱼龙同池,鱼知道何时龙将飞去?

注释:鱼与龙:鱼,喻一般人。龙,喻圣达。

当时版筑辈,岂知傅说情。

译文:当时和傅说一起打工的人,知道他日后会腾达吗?

注释:傅说情:傅说操筑于傅岩,殷高宗得之,命为相,致殷中兴。

一朝和殷羹,光气为列星。

译文:可是当他遇到殷朝武丁的赏识以后,不是成为了国家的栋梁,气冲斗牛吗?

注释:和殷羹:这是殷高宗命傅说作相之词,说他是国家极需要的人。为列星:相传傅说死后,其精神“乘东维,骑箕尾,而比于列星”。

伊尹生空桑,捐庖佐皇极。

译文:伊尹据说是生于桑树间的,来历不明,寄养在厨房师傅那里,长大以后也能辅佐殷朝啊!

注释:捐庖佐皇极:《史记·殷本纪》载:伊尹“负鼎俎,以滋味说汤”,汤任以国政,致于王道。

桐宫放太甲,摄政无愧色。

译文:当太子当皇帝以后道德败坏,伊尹照样把他禁闭在铜宫中,自己毫无愧色担当起摄政的责任。

注释:桐宫放太甲,摄政无愧色:伊尹将太甲放逐到桐宫,以使其悔过。桐宫,位于商汤墓附近。

三年帝道明,委质终辅翼。

译文:三年以后,太子改邪归正,伊尹又重新立他为帝,而自己仍旧发誓担负辅翼的角色。

注释:三年帝道明,委质终辅翼:《史记》:“太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎太甲,而授之政。”此二句说太甲三年后悔过改善,伊尹将其接回,重新掌管政权,自己继续辅佐。

旷哉至人心,万古可为则。

译文:这是件多么脍炙人口的事情,留下了万古英名。

注释:则:法则、榜样。

时命或大缪,仲尼将奈何。

译文:当时运太背的时候,孔夫子也是没有办法的。鸾凤忽,麒麟不来过。凤凰的巢穴也会颠覆,麒麟也不到来,喝水都塞牙。

注释:时命或大缪():谓命运不济,生不逢时。命,命运。缪,差错。仲尼:孔子的字。鸾(luán)凤忽(cháo),麒麟不来过。鸾凤忽覆巢,麒麟不来过:《孔子家语》:“孔子自卫入晋,至河,闻赵简子杀窦犨鸣犊、舜华,乃临河而叹曰:‘丘闻之,刳胎杀夭,麒麟不至其郊;覆巢破卵,凤皇不翔其邑。何则?君子违伤其类也。’遂还,息于陬。”

鸾凤忽覆巢,麒麟不来过。

译文:小人蒙蔽君王,就像龟山的阴影蒙蔽鲁国一样,有才无权位,能起什么作用呢?

注释:龟山:在充州泗水县东北七十里。

龟山蔽鲁国,有斧且无柯。

译文:还不如归来,隐居山林,等待时机。

注释:宵济:夜渡。

归来归去来,宵济越洪波。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)