首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《郡斋雨中与诸文士燕集》翻译及注释

唐代韦应物

兵卫森画戟,宴寝凝清香。

译文:官邸门前画戟林立兵卫森严,休息室内凝聚着焚檀的清香。

注释:森:密密地排列。戟:古代一种兵器。宴寝:宴,意为休息。宴寝就是私室,内室。这里指休息的地方。

海上风雨至,逍遥池阁凉。

译文:东南近海层层风雨吹进住所,逍遥自在池阁之间阵阵风凉。

注释:海上:指苏州东边的海面。

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

译文:心里头的烦躁苦闷将要消散,嘉宾贵客重新聚集济济一堂。

注释:烦疴:烦躁。疴,本指疾病。

自惭居处崇,未睹斯民康。

译文:自己惭愧所处地位太过高贵,未能顾及平民百姓有无安康。

注释:居处崇:地位显贵。斯民康:人民康乐。

理会是非遣,性达形迹忘。

译文:如能领悟事理是非自然消释,性情达观世俗礼节就可淡忘。

注释:理会:通达事物的道理。达:旷达。形迹:指世俗礼节。

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

译文:鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥,蔬菜水果希望大家尽管品尝。

注释:时禁:当时正禁食荤腥。幸:希望,这里是谦词。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。

译文:大家躬身饮下一杯醇清美酒,抬头聆听各人吟诵金玉诗章。

注释:金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章。这里指客人们的诗篇。

神欢体自轻,意欲凌风翔。

译文:精神愉快身体自然轻松舒畅,心里真想临风飘举奋力翱翔。

注释:神欢:精神欢悦。

吴中盛文史,群彦今汪洋。

译文:吴中不愧为文史鼎盛的所在,文人学士简直多如大海汪洋。

注释:吴中:苏州的古称。群彦:群英。汪洋:众多。

方知大藩地,岂曰财赋强。

译文:现在才知道大州大郡的地方,哪里是仅以财物丰阜而称强?

注释:大藩:这里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

韦应物简介

唐代·韦应物的简介

韦应物

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

...〔 ► 韦应物的诗(487篇)