首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《于五松山赠南陵常赞府》翻译及注释

唐代李白

为草当作兰,为木当作松。

译文:作草就要作兰草,作树就要作松树。

兰秋香风远,松寒不改容。

译文:兰草的幽香随风而远,松树遇寒冷而不改容姿。

松兰相因依,萧艾徒丰茸。

译文:松树与兰草相因相依,萧艾之类野蒿只是徒然丰茸茂盛。

注释:因依:依靠。萧艾:野蒿,臭草,常用以比喻不肖小人。丰茸:茂盛。茸:细密貌。

鸡与鸡并食,鸾与鸾同枝。

译文:鸡与鸡相并而食,鸾鸟与鸾鸟同枝而栖。

拣珠去沙砾,但有珠相随。

译文:拣起珍珠弃去沙砾,人们只要珍珠与己相随。

远客投名贤,真堪写怀抱。

译文:远来的客人投靠名士贤人,真值得他们来倾诉怀抱。

若惜方寸心,待谁可倾倒?

译文:假若怜惜方寸心中所怀,那么等待何人可尽数倾倒?

虞卿弃赵相,便与魏齐行。

译文:虞卿甘愿放弃相国之位,在魏齐有难之时与他一同出行。

注释:“虞卿”二句:事见《史记·范睢传》:秦相范睢的仇人魏齐逃亡至赵国,秦昭王逼赵王送魏齐头至秦。否则就出兵攻赵。赵孝成王急忙追捕魏齐。魏齐夜见赵相虞卿。虞卿估计说服不了赵王,乃解其相印,连夜与魏齐一同出逃。

海上五百人,同日死田横。

译文:海上那五百壮士,听说田横已死,同日里一起自杀。

注释:“海上”二句:事见《史记·田儋传》:刘邦灭项羽称帝后,项羽部下田横率五百人逃入海中小岛,不肯归降。刘邦使赦田横罪而召之,横未至洛阳即自杀,其部下五百人闻之,皆跳海自杀。

当时不好贤,岂传千古名。

译文:如果他们不喜好贤才,哪能流传下来这千古名声。

愿君同心人,于我少留情。

译文:希望您这与我同心同德之人,对我稍加留意与眷顾。

寂寂还寂寂,出门迷所适。

译文:寂寞啊十万分的寂寞,刚一出门便迷失方向不知走向何方!

注释:适:往,到。

长铗归来乎,秋风思归客。

译文:剑高吟“长铗归来乎!无以为家”,秋风起我思家之情愈发浓烈。

注释:“长铗”句:事见《战国策·齐策四》:齐人冯谖为孟尝君食客,初不受重视,三次倚柱弹剑而歌:“长铗归来乎,食无鱼!”“长铗归来乎,出无车!””长铗归来乎,无以为家!”盂尝君都满足了他的要求。后冯谖出大力报效孟尝君。铗:剑。“秋风”句:晋人张翰见秋风起,思故乡菰菜、尊羹、鲈鱼脍,辞官回乡。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)