首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《扶风豪士歌》翻译及注释

唐代李白

洛阳三月飞胡沙,洛阳城中人怨嗟。

译文:暮春三月飞沙扬,安史胡儿太猖狂,城中百姓怨连天,哀号不绝断肝肠。

注释:胡沙:胡尘,指安禄山叛军。飞胡沙:指洛阳陷入安禄山叛军之手。

天津流水波赤血,白骨相撑如乱麻。

译文:天津桥下血成河,赤波呜咽泪不干,郊外白骨垒成山。

注释:天津:桥名。天津桥,在县北四里。波赤血:流水为血色染红,谓胡兵杀人之多。

我亦东奔向吴国,浮云四塞道路赊。

译文:南隐东南我奔迁,岂料道路尽充塞。难坏沦落士一员。

注释:道路赊:道路长远。赊:远。

东方日出啼早鸦,城门人开扫落花。

译文:直奔吴地避战乱,旭日东升曙光显,惊起鸟雀噪一片,开门扫除喜涟涟。

梧桐杨柳拂金井,来醉扶风豪士家。

译文:梧桐初发柳絮飞,雕饰华丽美井栏。好景如画人欢畅,醉卧扶风豪士衙。

注释:金井:井口有金属之饰者。

扶风豪士天下奇,意气相倾山可移。

译文:天下奇士多直爽,与我意气投又羡,做人不以他人势,情谊深重可移山。

作人不倚将军势,饮酒岂顾尚书期。

译文:香风欢愉客心暖,好客乡俗照胆肝。

注释:“作人”句:作人,为人。

雕盘绮食会众客,吴歌赵舞香风吹。

译文:香风欢愉客心暖,好客乡俗照胆肝。

原尝春陵六国时,开心写意君所知。

译文:忽想战国养士人,原尝春陵四先贤,

注释:原尝春陵:指战国时四公子:赵国的平原君、齐国的孟尝君、楚国的春申君、魏国的信陵君。

堂中各有三千士,明日报恩知是谁。

译文:真诚待士美名扬,堂中食客人数千。今日君效前人样,礼贤下士情意长。

抚长剑,一扬眉,清水白石何离离。

译文:我抚长剑谢主忙,

注释:“抚长剑”二句:咏自己才能非同一般。《孟子·梁惠王下》:“夫抚剑疾视曰:彼恶敢当我哉?”

脱吾帽,向君笑。饮君酒,为君吟。

译文:脱帽欢笑表衷肠。

张良未逐赤松去,桥边黄石知我心。

译文:饮君美酒歌一曲,来日报恩效张良。

注释:“张良”二句:这里作者以张良自比,暗示自己的才智和抱负。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)