首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《鸣皋歌送岑徵君》翻译及注释

唐代李白

若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。

译文:有人如岑徵君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰封而忧心。

注释:若有人:指岑徵君。若,语气词。鸣皋歌送岑徵(zhēng)君:\鸣皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩县东北。岑徵君,即岑勋。徵君,美称,泛指虽应征入朝却没有任职的名士。

洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。

译文:若走水路,则大河冰封,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。

注释:洪河:指黄河。凌:冰凌。兢:小心谨慎的样子。径度:即径渡。冰龙鳞:形容河冰参差,有如龙鳞。舠:刀形小船,字本作“刀”。

邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。

译文:若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。

注释:峻极:高大至极。

霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。

译文:白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的海上之汹涌波涛。

注释:霜崖:积霜雪之山崖。缟皓:洁白。合沓:重叠貌。

玄猿绿罴,舔舕崟岌;

译文:山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌;

注释:玄猿:即黑色的猿猴。绿罴:毛有绿光的大熊。舕:吐舌头。崟岌:高险的山。

危柯振石,骇胆栗魄,群呼而相号。

译文:又有枯树危石摇摇欲堕,其群呼与相号之声,无不令人骇心动魄。

峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅!

译文:群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。

注释:嶅:山上的许多小石。

送君之归兮,动鸣皋之新作。

译文:我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。

交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。

译文:且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。

注释:觞:欢饮。清泠:清泠池,为宋州梁园胜地。

君不行兮何待?若返顾之黄鹤。

译文:君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢?

扫梁园之群英,振大雅于东洛。

译文:想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。

注释:梁园之群英:指枚乘、邹阳、司马相如等人。梁园,西汉梁孝王刘武营造的规模宏大的皇家园林。

巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越巘崿。

译文:一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。

注释:征轩:远行之车。轩,指轩车。巘崿:指山崖、峰峦。

盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。

译文:去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生活吧。

注释:素月:皓洁之明月。松风:即《风入松》,琴曲名。

望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。

译文:自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷;

注释:氛氲:一作”纷纭“,乱貌。萝:女萝。冥冥:暗貌。霰:小冰粒。

水横洞以下渌,波小声而上闻。

译文:泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已;

虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。

译文:虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。

冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。

译文:更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。

注释:清唳:鹤的叫声清亮。鼯:形似松鼠的动物。嚬呻:蹙眉呻吟。

块独处此幽默兮,愀空山而愁人。

译文:块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。

注释:块独:孤独貌。幽默:谓寂然无声。愀:忧惧貌。

鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。

译文:当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。

蝘蜓嘲龙,鱼目混珍;

译文:是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。

注释:蝘蜓:俗称壁虎。鱼目混珍:即鱼目混珠。

嫫母衣锦,西施负薪。

译文:美女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使美女西施负薪为奴。

注释:嫫母:传说为黄帝之妻,貌丑。

若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩于风尘!

译文:这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中?

注释:巢由:即巢父、许由,皆尧时之隐者。桎梏:刑具。夔龙:传说中的单足神怪动物。蹩:跋行用力貌。

哭何苦而救楚,笑何夸而却秦?

译文:申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。

吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身!

译文:我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。

注释:二子:指申包胥、鲁仲连。

白鸥兮飞来,长与君兮相亲。

译文:吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君长于山水之中相亲相随。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)