首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《秋浦歌十七首》翻译及注释

唐代李白

秋浦长似秋,萧条使人愁。

译文:秋浦水像秋一样的长,景色萧条令我心愁。

注释:秋浦:唐时属池州郡。故址在今安徽省贵池县西。

客愁不可度,行上东大楼。

译文:客愁像秋浦水一样不可量度,我乐行至大楼山以散心忧。

正西望长安,下见江水流。

译文:站在山顶西望伏安,直见长江之水正滚滚东流。

寄言向江水,汝意忆侬不。

译文:我问江水:你还记得我李白吗?

遥传一掬泪,为我达扬州。

译文:请你将我一掬泪水,遥寄给扬州的朋友去吧!

秋浦猿夜愁,黄山堪白头。

译文:夜猿在秋浦水上哀鸣,连附近的小黄山也愁白了头。

清溪非陇水,翻作断肠流。

译文:青溪虽非是陇水。但也发出像陇水一样的悲胭之声。

欲去不得去,薄游成久游。

译文:我想离开这里,但却因故而去不得;本来打算暂游此地,但却滞留此地而成了久游。

何年是归日,雨泪下孤舟。

译文:何年何月才能回家乡啊,想至此不觉在孤舟上潜然泪流。

秋浦锦驼鸟,人间天上稀。

译文:秋浦产一种霹驼鸟,其羽毛之美,为人间天上所少有。

山鸡羞渌水,不敢照毛衣。

译文:以美丽著称的山鸡,见了它也羞得不敢走近水边映照自己的华美的羽毛。

两鬓入秋浦,一朝飒已衰。

译文:入了秋浦之境,一个早晨就愁白了我的双鬓。

猿声催白发,长短尽成丝。

译文:那凄切的猿声,叫得将我满头的白发郡成了纷乱的素丝。

秋浦多白猿,超腾若飞雪。

译文:秋涌河畔的树丛中多产白猿,其跳跃飞腾如一团白雪。

牵引条上儿,饮弄水中月。

译文:它们在树枝上牵引着儿女,在玩水中厉月的游戏。

愁作秋浦客,强看秋浦花。

译文:愁作秋浦之客,强看秋浦之花。

山川如剡县,风日似长沙。

译文:秋浦的山川就如剡县一样优美,而其风光却像长沙一带的潇湘之景。

醉上山公马,寒歌宁戚牛。

译文:我像晋朝的山简一样大醉骑马而归;我像春秋时的宁戚一样倚牛角而歌。

注释:山公:指山简。宁戚:春秋时卫国人。

空吟白石烂,泪满黑貂裘。

译文:空吟着《牛歌》而无人知遇,便只有像苏秦那样泪落黑罗裘了。

注释:白石烂:宁戚《放牛歌》中有“南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅”之句。黑貂裘:《战国策·秦策》载,苏秦“说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝”。

秋浦千重岭,水车岭最奇。

译文:在秋浦的干重山岭中,唯有水车岭的风景最为奇特。

注释:水车岭:《贵池志》载,贵池西南七十余里有水车岭。

天倾欲堕石,水拂寄生枝。

译文:天空好像要随着大石一道倾倒下来,山石上的松萝兔丝在顺水飘拂。

注释:寄生:一种植物,其根部不扎在土里而依附在松树、杨树等枝杈上,靠吸取这些树的养分而存活。

江祖一片石,青天扫画屏。

译文:巨石江祖耸立在清溪河畔,就像是直扫青天的一幅天然画屏。

注释:江祖一片石:《一统志》载,江祖山,在贵池西南二十五里处,一石突出水际,高数丈,名曰江祖石。

题诗留万古,绿字锦苔生。

译文:上面古人的题诗千年犹在,其在绿字之上长满了美丽的苔藓。

千千石楠树,万万女贞林。

译文:秋浦河岸的两旁,长着千千万万棵石楠树和女贞林。

山山白鹭满,涧涧白猿吟。

译文:各个山头上都落满了白鬓,各个山涧里都有白猿在哀吟。

君莫向秋浦,猿声碎客心。

译文:劝君千万莫要去游秋浦,那悲哀的猿声会搅碎你这位他乡游子的客心。

逻人横鸟道,江祖出鱼梁。

译文:逻人石之高踱,上只有飞鸟才能飞过。江祖石上有渔人筑起了捕鱼的小堤坝。

注释:逻人:今称逻人矶,乃江边一巨石。人:一作“叉”。鱼梁:地名,在逻人矶附近。

水急客舟疾,山花拂面香。

译文:急流使得客舟飞快地行驶,山花挨着人面,散着阵阵香气。

注释:舟:一作“行”

水如一匹练,此地即平天。

译文:水如一匹静静的白练,此地之水即与天平。

注释:平天:湖名,旧址在贵池西南的齐山脚下。

耐可乘明月,看花上酒船。

译文:何不乘此舟直升云天去一览明月,一边看赏两岸的鲜花,一边在舱中饮酒呢?

渌水净素月,月明白鹭飞。

译文:透明的绿水中映着一轮素净的明月,一行白鹭在日光下飞行。

郎听采菱女,一道夜歌归。

译文:种田郎荷锄听采菱女唱歌,并一道唱和着山歌踏月而归。

炉火照天地,红星乱紫烟。

译文:炉火隔彻天地,柴烟中红星乱闪。

赧郎明月夜,歌曲动寒川。

译文:炼铜工人在明月之夜,一边唱歌一边劳动,他们的歌声响彻了寒峭的山谷。

注释:赧:原指因害羞而脸红。这里是指炉火映红人脸。

白发三千丈,缘愁似个长。

译文:白发长达三千丈,是因为愁才长得这样长。

注释:个:如此,这般。

不知明镜里,何处得秋霜。

译文:不知在明镜之中,是何处的秋霜落在了我的头上?

注释:秋霜:形容头发白如秋霜。

秋浦田舍翁,采鱼水中宿。

译文:秋浦的田舍老翁,为捕鱼而睡在水上的船中。

妻子张白鹇,结罝映深竹。

译文:他的妻子在竹林深处张结鸟网,捕捉林中的白鹇。

注释:白鹇:大型鸟类,也叫“白雉”。罝:捕捉兔子的网,泛指捕鸟兽的网。

桃波一步地,了了语声闻。

译文:桃波离这里只有一步地之遥,那里的人说话这里都听得清清楚楚。

注释:波:一作“陂”。

黯与山僧别,低头礼白云。

译文:我在这里暗与山僧告别,遥向白云作揖而去。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)