首页 > 诗文 > 古诗文 > 翻译及注释

《登金陵雨花台望大江》翻译及注释

明代高启

大江来从万山中,山势尽与江流东。

译文:滔滔长江从万山中奔腾而来,山的走势和江的流向都是由西向东的。

注释:“山势”一句:这句说,山的走势和江的流向都是由西向东的。

钟山如龙独西上,欲破巨浪乘长风。

译文:而只有钟山山势由东向西,蜿蜒如龙,似乎要与江河相抗衡。

注释:钟山:即紫金山。“欲破”一句:此句化用《南史·宗悫(què)传》“愿乘长风破万里”语。这里形容只有钟山的走向是由东向西,好像欲与江流抗衡。

江山相雄不相让,形胜争夸天下壮。

译文:长江与钟山相互争雄,两者之势堪称天下壮景。

秦皇空此瘗黄金,佳气葱葱至今王。

译文:相传秦始皇曾在钟山之下埋下黄金,以振“王气”,但这里山川灵秀之气象至今还是旺盛的。

注释:“秦皇”二句:《丹阳记》:“秦始皇埋金玉杂宝以压天子气,故名金陵”。瘗(yì),埋藏。佳气,山川灵秀的美好气象。葱葱,茂盛貌,此处指气象旺盛。王,通“旺”。

我怀郁塞何由开,酒酣走上城南台;

译文:我心中的忧思怎样才能解开?醉着酒走上雨花台看看。

注释:郁塞:忧郁窒塞。城南台:即雨花台。

坐觉苍茫万古意,远自荒烟落日之中来!

译文:雨花台上,面对荒烟落日,一种旷远迷茫的怀古之情,油然而生。

注释:坐觉:自然而觉。坐,自,自然。

石头城下涛声怒,武骑千群谁敢渡?

译文:石头城下,江水震怒汹涌,北边的千万铁骑怎敢渡江?

注释:石头城:古城名,故址在今南京清凉山,以形势险要著称。

黄旗入洛竟何祥,铁锁横江未为固。

译文:不过吴主孙皓,打着黄旗北去洛阳,竟成俘虏,这分明是凶兆,可见连铁索横江都不牢固!

注释:黄旗入洛:三国时吴王孙皓听术士说自己有天子的气象,于是就率家人宫女西上入洛阳以顺天命。途中遇大雪,士兵怨怒,才不得不返回。此处说“黄旗入洛”其实是吴被晋灭的先兆,所以说“竟何祥”。铁锁横江:三国时吴军为阻止晋兵进攻,曾在长江上设置铁锥铁锁,均被晋兵所破。

前三国,后六朝,草生官阙何萧萧。

译文:历经前代吴国,后代南朝,六朝故都宫阙荒芜,草木已繁茂!

注释:三国:魏、蜀、吴,这里仅指吴。六朝:吴、东晋、宋、齐、梁、陈均建都金陵,史称六朝。这里指南朝。萧萧:冷落,凄清。

英雄乘时务割据,几度战血流寒潮。

译文:一方霸主忙于割据称雄,几度厮杀之,只能使血流入江河似寒潮一般。

注释:英雄:指六朝的开国君主。务割据:专力于割据称雄。务,致力,从事。

我生幸逢圣人起南国,祸乱初平事休息。

译文:我这一生,遇到圣人很是幸运,起江南发兵,平定争霸之乱,如今已得休养生息。

注释:圣人:指明太祖朱元璋。事休息:指明初实行减轻赋税,恢复生产,使人民得到休养生息。事,从事。

从今四海永为家,不用长江限南北。

译文:从此四海之内永远一家人,长江不再用以限阻南北。

注释:四海永为家:用刘禹锡《西塞山怀古》“从今四海为家日”句,指全国统一。

高启简介

唐代·高启的简介

高启

高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。

...〔 ► 高启的诗(566篇)