两汉:佚名
羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
译文:你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。
注释:羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居居:即“倨倨”,傲慢无礼。维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。
译文:你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。
注释:褎:同“袖”,衣袖口。究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。
上一首:佚名《南山》
下一首:佚名《采葛》
唐代·佚名的简介